PRESENTACION Nº 6

    Abrimos este número con una encuesta que, a finales del año pasado, fue dirigida a los investigadores con la finalidad de recabar sus opiniones respecto a ciertas cuestiones teóricas y metodológicas, intentando paliar así, mínimamente, lo que seguimos considerando un déficit en los estudios que abordan el libro y la censura.

    “Filosofía, traducción y censura”, es el título de un largo artículo de Ibón Uribarri, que como aportación novedosa enlaza la filosofía (traducida del alemán) con la censura durante la época franquista. El significado del trasvase y recepción de dicha filosofía a la cultura española es buscado, con acierto, en una etapa previa (1915-1935) a la creación de la censura institucional, hecho que contextualiza de modo adecuado, para su comprensión, las posteriores incidencias censorias – o la ausencia de ellas –-  a las que se verá sometida la recepción de la filosofía alemana en la España de la dictadura.

    Recomponer el organigrama tentacular, en tanto referido a todos los medios de comunicación, de uno de los organismos (La Vicesecretaría de Educación Popular) que tuvo, durante cinco largos años, el control de la censura en sus manos, será siempre y en todo caso, un punto de partida necesario, que nos permitiría después recomponer y ponderar todo el valor y el alcance de la censura. Dicho de modo sucinto, pero sin menoscabo de su mérito, eso fue lo que logró reconstruir, en su momento, Benito Bermejo. Sin duda, y para otros periodos, un ejemplo a seguir.

    No ha sido frecuente en los estudios literarios de nuestro país que sus investigadores tuvieran en cuenta, cuando menos a título de condicionante, el peso que en el devenir de autores y movimientos literarios, pudo tener la censura. La parte que a la misma consagró Francisco Álamo Felices, en su estudio sobre la “novela social” es, por la razón apuntada, una caso pionero, cuyas páginas, creemos que es de justicia, que aparezcan transcritas aquí.

    Al breve recorrido por los condicionantes ideológicos – dando prioridad a la censura y a la autocensura – a la hora de traducir textos de otras lenguas (del inglés, en este caso), le siguen, en el artículo de Marta Rioja, una serie de propuesta didácticas que vienen a señalar, al mismo tiempo, algunos de los aspectos que, inducidos por la censura, han sido obviados en los estudios de lenguas extranjeras.

    Dos artículos de Manuel L. Abellán. El primero, “Censura y práctica censoria”, que después sería recogido, con algunas modificaciones, en su tan citado libro, incide en cuestiones como “censura y valor literario”; traza una evolución de lo que se denomina “práctica censoria”,  y termina, para ejemplificar esa misma práctica, con un breve estudio de dos autores – Isaac Montero y Alfonso Sastre – que sufrieron graves encontronazos con la censura. El segundo, es sin duda un texto muy poco conocido en el que se ofrecen algunas “notas” o apuntes respecto a la compleja problemática entre la creación literaria y las lenguas y cultural regionales, en este caso referido a Cataluña.

    Finalizamos esta parte con un trabajo de investigación del que podría pensarse que falta a la coherencia temática, que tratamos de mantener como principio guía de la revista. En él apenas hay referencias a la censura, pero nos habla precisamente de su “reverso”, un reverso que habría que imaginar como hoja o folio de papel, de tal modo que el uno sin el otro no podría ser o sostenerse: si de un lado queda la censura, del otro queda el “discurso permitido”. La guerra civil, el bando nacional y “su discurso” queda aquí puesto de manifiesto a partir de una metodología que resulta de una eficacia impagable en su develamiento; un discurso (único) cuyas pautas fueron repetidas hasta la saciedad. Se trata del artículo “Retoricismo y estereotipación...” de José Antonio Pérez Bowie.

    La sección paralela va dedicada esta vez a la música, entendida esta en un sentido amplio. Un campo apenas transitado por los investigadores, lo que hace que, en buena medida, los dos artículos que incluye puedan considerarse como primigenios En un primer artículo, Alexandre Fiuza, establece, en un primer acercamiento, una casuística de los efectos censores sobre “la canción”. En el segundo Carlos Aragüez, incluye esos mismos efectos, en un estudio más amplio sobre la denominada “nova cançó”. Ambos estudios, cada uno desde su propia perspectiva poseen, sin duda, un mérito indudable.

    Para terminar, diremos que el apartado documental gira, en esta ocasión, en torno a la depuración de bibliotecas escolares llevada a cabo durante la guerra civil en la provincia de Palencia.

    Nuestro agradecimiento a todos los que aportaron su ayuda para componer este número.

 

Siguiente Siguiente articulo Represura
Volver a la página principal